Our translation company is confronted with very interesting projects on a daily basis. Some are very challenging, others quite normal and some even humorous. Every client is different and every project is very unique.
You’ve probably heard it before and it even made it once in the title of a movie: Lost in Translation.
Expanding overseas encompasses many aspects for corporate entities, and expanding to Europe is a multi-faceted venture that does not have one Euro-solution that fits all. And then comes the question: how do you go about providing your goods and services in another language?
According to both countries’ Constitutions, there is only one Portuguese. However, using a translator not from the target country is definitely a mistake.
There are several differences between the Portuguese spoken in Portugal and the Portuguese spoken in Brazil. (The former Portuguese colonies are not taken into consideration here, but the language spoken in those is quite close to that spoken in Portugal.)
April 1 is a festival of pranks. Each year journalists they ask themselves: what crazy nonsense has a chance of being believed this year?
This year’s article is all over Britain’s newspapers: the Mail, the Times, the Telegraph, the Independent and the Guardian.